Pero antes, para muestra... un segmento de "Even the Queen":
In the first fine flush of freedom after the Liberation, I had entertained hopes that it would change everything--that it would somehow do away with inequality and matriarchal dominance and those humorless women determined to eliminate the word "manhole" and third-person singular pronouns from the language.
Of course it didn't. Men still make more money, "herstory" is still a blight on the semantic landscape, and my mother can still say, "Oh, Traci!" in a tone that reduces me to pre-adolescence.
"Her decision!" Mother said. "Do you mean to tell me you plan to stand idly by and allow your daughter to make the mistake of her life?"
"What can I do? She's twenty-two years old and of sound mind."
"If she were of sound mind she wouldn't be doing this. Didn't you try to talk her out of it?"
"Of course I did, Mother."
"And I didn't succeed. She's determined to become a Cyclist."
Madres y padres, pasense un rato por lo de "Two hot girls in the shower" y "Midwest teen sex show"... algo van a aprender.
Me sorprendió mucho MTSS, sobre todo porque me dió la impresión de que algunas cosas tienen que decirse en otro idioma, uno "los adultos" no manejamos (el nivel de indirección en los chistes sobre el cáncer, por ejemplo).